Skip to main content

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( يونس: ١١ )

And if
وَلَوْ
ve eğer
hastens
يُعَجِّلُ
acele verseydi
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
for the mankind
لِلنَّاسِ
insanlara
the evil
ٱلشَّرَّ
kötülüğü
(as) He hastens for them
ٱسْتِعْجَالَهُم
acele istemeleri gibi
the good
بِٱلْخَيْرِ
iyiliği
surely, would have been decreed
لَقُضِىَ
hemen bitmiş olurdu
for them
إِلَيْهِمْ
onların
their term
أَجَلُهُمْۖ
süreleri
But We leave
فَنَذَرُ
böyle bırakırız
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
(do) not expect
لَا يَرْجُونَ
ummayanları
the meeting with Us
لِقَآءَنَا
bize kavuşmayı
in their transgression
فِى طُغْيَٰنِهِمْ
taşkınlıkları içinde
wandering blindly
يَعْمَهُونَ
bocalar bir halde

velev yü`accilü-llâhü linnâsi-şşerra-sti`câlehüm bilḫayri leḳuḍiye ileyhim ecelühüm. feneẕeru-lleẕîne lâ yercûne liḳâenâ fî ṭugyânihim ya`mehûn. (al-Yūnus 10:11)

Diyanet Isleri:

İyiliği acele isteyen kimselere Allah fenalığı da çarçabuk verseydi, süreleri hemen bitmiş olurdu. Bizimle karşılaşmayı ummayanları, azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken bırakırız.

English Sahih:

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. ([10] Yunus : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, insanların, hayrın çarçabuk oluvermesini istedikleri gibi şerri çarçabuk veriverseydi ecellerinin gelip çatmasına çoktan hükmedilmiş olurdu. Fakat biz, bize kavuşmayı ummayanları, azgınlıklarında sersem bir halde bırakırız.