Skip to main content

اِنَّمَا مَثَلُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْاَنْعَامُ ۗحَتّٰٓى اِذَآ اَخَذَتِ الْاَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ اَهْلُهَآ اَنَّهُمْ قٰدِرُوْنَ عَلَيْهَآ اَتٰىهَآ اَمْرُنَا لَيْلًا اَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنٰهَا حَصِيْدًا كَاَنْ لَّمْ تَغْنَ بِالْاَمْسِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( يونس: ٢٤ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
mathalu
مَثَلُ
(the) example
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
生活的
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
像|今世的
kamāin
كَمَآءٍ
(is) like (the) water
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We sent down
它|我们降下
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
fa-ikh'talaṭa
فَٱخْتَلَطَ
so absorbs
它繁茂|因此
bihi
بِهِۦ
[with] it
它|在
nabātu
نَبَاتُ
(the) plants
草木(蔬菜)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
大地的
mimmā
مِمَّا
from which
什么|从
yakulu
يَأْكُلُ
eat
他吃
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the men
世人
wal-anʿāmu
وَٱلْأَنْعَٰمُ
and the cattle
牲畜|和
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَآ
when
akhadhati
أَخَذَتِ
takes
它取(穿上)
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
zukh'rufahā
زُخْرُفَهَا
its adornment
它的|盛装
wa-izzayyanat
وَٱزَّيَّنَتْ
and is beautified
它美丽|和
waẓanna
وَظَنَّ
and think
他猜想|和
ahluhā
أَهْلُهَآ
its people
它的|人们
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
qādirūna
قَٰدِرُونَ
have the power
丰收
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
over it
它|在
atāhā
أَتَىٰهَآ
comes (to) it
它|它达到
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
我们的|命令
laylan
لَيْلًا
(by) night
夜间
aw
أَوْ
or
或者
nahāran
نَهَارًا
(by) day
fajaʿalnāhā
فَجَعَلْنَٰهَا
and We make it
它|我们使|然后
ḥaṣīdan
حَصِيدًا
a harvest clean-mown
被收割
ka-an
كَأَن
as if
lam
لَّمْ
not
taghna
تَغْنَ
it had flourished
它种植
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۚ
yesterday
昨天|在
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
他们思维

Innamaa masalul hayaatid dunyaa kammaaa'in anzalnaahu minas sammaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi mimmaa yaakulun naasu wal an'aam; hattaaa izaaa akhazatil ardu zukhrufahaa wazziyanat wa zanna ahluhaaa annahum qaadiroona 'alaihaaa ataahaaa amrunaa lailan aw nahaaran faja'alnaahaa haseedan ka allam taghna bil-ams; kazaalika nufassilul aayaati liqawminy yatafakkaroon (al-Yūnus 10:24)

English Sahih:

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb – [those] from which men and livestock eat – until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought. (Yunus [10] : 24)

Ma Jian (Simplified):

今世的生活,就像是从天上降下雨水,地里的禾苗,即人和牲畜所吃的东西——就因之而繁茂起来。直到田地穿上盛装,打扮的很美丽,而农夫猜想自己可以获得丰收的时候,我的命令在黑夜或白昼降临那些田地,我使五谷只留下茬儿,仿佛新近没有种过庄稼一样。我为能思维的民众这样解释许多迹象。 (优努斯 [10] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

你们所享受的今世生活是转瞬即逝的,犹如天空中降下雨水,人和动物所食的植物借此生长起来,大地披上盛装,各种植物争奇斗艳,农夫以为丰收在望。这时,我的判决降临,农田遭到毁灭,我使它变得就像收割过一样,好像新近没有种过树木和植物。我为你们阐明了今世的情况及其速朽的本质。同时,我也为能思维和觉悟的民众阐明了许多证据。