وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( يونس: ٢٧ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
kasabū
كَسَبُوا۟
earned
他们赚取
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
众恶行
jazāu
جَزَآءُ
(the) recompense
报酬
sayyi-atin
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
一个恶行的
bimith'lihā
بِمِثْلِهَا
(is) like it
它的|像|在
watarhaquhum
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
他们|它覆盖|和
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
忧色
mā
مَّا
They will not have
不
lahum
لَهُم
They will not have
他们|为
ʿāṣimin
عَاصِمٍۖ
defender
对抗
ka-annamā
كَأَنَّمَآ
As if
什么|仿佛
ugh'shiyat
أُغْشِيَتْ
had been covered
它被覆盖
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
他们的|众脸
qiṭaʿan
قِطَعًا
(with) pieces
颜色
al-layli
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
夜
muẓ'liman
مُظْلِمًاۚ
the darkness (of) night
重重黑暗
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这些人
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
火狱的
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
众永居
Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon (al-Yūnus 10:27 )
English Sahih: But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 27 )
Ma Jian (Simplified):
作恶者每作一恶,必受同样的恶报,而且脸上有忧色——没有任何人能帮助他们对抗安拉——他们的脸上仿佛有黑夜的颜色。这些人是火狱的居民,将永居其中。 (优努斯 [10] : 27 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese不信道且作恶者,将遭到同样的恶报—真主在后世的惩罚,他们的脸上布满了忧色和卑贱。当真主要惩罚他们时,谁也不能阻挡。他们的脸上仿佛有黑夜的颜色,那是火狱中的黑烟。具备这些属性的人是火狱的居民,他们将永居其中。
القرآن الكريم - يونس١٠ :٢٧ Yunus 10 :27