Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
earned
كَسَبُوا۟
приобрели
the evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
плохие деяния,
(the) recompense
جَزَآءُ
воздаяние
(of) an evil deed
سَيِّئَةٍۭ
за плохое деяние –
(is) like it
بِمِثْلِهَا
подобным ему.
and (will) cover them
وَتَرْهَقُهُمْ
И покроет их
humiliation
ذِلَّةٌۖ
унижение;
They will not have
مَّا
нет
They will not have
لَهُم
у них
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
any
مِنْ
никакого
defender
عَاصِمٍۖ
защитника!
As if
كَأَنَّمَآ
Словно
had been covered
أُغْشِيَتْ
покрыты
their faces
وُجُوهُهُمْ
их лица
(with) pieces
قِطَعًا
кусками
from
مِّنَ
от
the darkness (of) night
ٱلَّيْلِ
ночи
the darkness (of) night
مُظْلِمًاۚ
будучи темной.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огня,
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нём
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
пребывающие вечно.

Wa Al-Ladhīna Kasabū As-Sayyi'āti Jazā'u Sayyi'atin Bimithlihā Wa Tarhaquhum Dhillatun Mā Lahum Mina Allāhi Min `Āşimin Ka'annamā 'Ughshiyat Wujūhuhum Qiţa`āan Mina Al-Layli Mužlimāan 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-Yūnus 10:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.

English Sahih:

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([10] Yunus : 27)

1 Abu Adel

А те, которые приобрели [совершали] плохие деяния [стали неверующими], (то) воздаяние за плохое деяние – подобным ему [им не будет добавлено наказание]. И покроет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха [от Его гнева и наказания]! Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем [в Аду].