Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
earned
كَسَبُوا۟
erwarben
the evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
die bösen Taten
(the) recompense
جَزَآءُ
(ist der) Lohn
(of) an evil deed
سَيِّئَةٍۭ
einer bösen Tat
(is) like it
بِمِثْلِهَا
ein Gleiches wie sie
and (will) cover them
وَتَرْهَقُهُمْ
und bedecken wird sie
humiliation
ذِلَّةٌۖ
Erniedrigung.
They will not have
مَّا
Nichts
They will not have
لَهُم
(gibt es) für sie
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِنْ
an
defender
عَاصِمٍۖ
Schützern.
As if
كَأَنَّمَآ
Als ob
had been covered
أُغْشِيَتْ
überdeckt wären
their faces
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter
(with) pieces
قِطَعًا
(mit) Stücken
from
مِّنَ
von
the darkness (of) night
ٱلَّيْلِ
der Nacht.
the darkness (of) night
مُظْلِمًاۚ
finsteren
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
des Feuers,
they
هُمْ
sie
in it
فِيهَا
(sind) in ihr
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Wa Al-Ladhīna Kasabū As-Sayyi'āti Jazā'u Sayyi'atin Bimithlihā Wa Tarhaquhum Dhillatun Mā Lahum Mina Allāhi Min `Āşimin Ka'annamā 'Ughshiyat Wujūhuhum Qiţa`āan Mina Al-Layli Mužlimāan 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-Yūnus 10:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für diejenigen aber, die böse Taten erwerben, ist der Lohn einer bösen Tat ein Gleiches, und Erniedrigung wird sie bedecken - sie haben vor Allah nichts, das sie schützen könnte -, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben. ([10] Yunus (Jona) : 27)

English Sahih:

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([10] Yunus : 27)

1 Amir Zaidan

Doch für diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten erwarben, ist die Vergeltung einer gottmißfälligen Tat mit Gleichem und sie überkommt Demütigung. Vor ALLAH haben sie keinen Schutz-Gewährenden, als wären ihre Gesichter mit Stücken einer stockfinsteren Nacht verschleiert. Diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin bleiben sie ewig.