Skip to main content
لِّلَّذِينَ
Für diejenigen, die
أَحْسَنُوا۟
die Gutes tun
ٱلْحُسْنَىٰ
(gibt es) das Beste
وَزِيَادَةٌۖ
und mehr.
وَلَا
Und nicht
يَرْهَقُ
werden bedecken
وُجُوهَهُمْ
ihre Gesichter
قَتَرٌ
Dunkelkeit
وَلَا
und nicht
ذِلَّةٌۚ
Erniedrigung.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
ٱلْجَنَّةِۖ
des Paradieses,
هُمْ
sie
فِيهَا
(sind) in ihr
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.

1 Amir Zaidan

Für diejenigen, die Ihsan gemäß handelten, gibt es Al-husna und etwas mehr! Und ihreMienen verfinstern weder Ruß noch Demütigung. Diese sind die Weggenossen der Dschanna. Darin bleiben sie ewig.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die rechtschaffen sind, erhalten das Beste und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder Ruß noch Erniedrigung bedecken. Das sind die Gefährten des Paradieses; darin werden sie ewig weilen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Denen, die Gutes tun, soll das Beste zuteil sein und noch mehr. Weder Betrübnis noch Schmach soll ihre Gesichter bedecken. Sie sind die Bewohner des Paradieses; darin werden sie auf ewig verweilen.