Skip to main content

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

For those who
لِّلَّذِينَ
Тем, которые
do good
أَحْسَنُوا۟
совершали наилучшим образом
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰ
Наилучшее
and more
وَزِيَادَةٌۖ
и добавка.
And not
وَلَا
И не
(will) cover
يَرْهَقُ
покроет
their faces
وُجُوهَهُمْ
их лица
dust
قَتَرٌ
пыль
and not
وَلَا
и не (покроет их)
humiliation
ذِلَّةٌۚ
унижение.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۖ
Рая,
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нём
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
будут пребывать вечно.

Lilladhīna 'Aĥsanū Al-Ĥusnaá Wa Ziyādatun Wa Lā Yarhaqu Wujūhahum Qatarun Wa Lā Dhillatun 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Hum Fīhā Khālidūna. (al-Yūnus 10:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее (Рай), и им будет добавлено еще (они получат возможность взглянуть на Лик Аллаха). Не будет на их лицах ни праха, ни унижения. Они - обитатели Рая, в котором они пребудут вечно.

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([10] Yunus : 26)

1 Abu Adel

Тем, которые проявляли искренность (в поклонении Аллаху) (уготовано) Наилучшее [Рай] и добавка [видение Лика Аллаха]. И не покроет их лица пыль и унижение (как это случится с обитателями Ада). Такие – они, обитатели Рая, в нем они будут пребывать вечно.