Skip to main content
وَيَوْمَ
И (вспомни) о том дне (когда)
نَحْشُرُهُمْ
соберём Мы их
جَمِيعًا
всех,
ثُمَّ
а потом
نَقُولُ
скажем Мы
لِلَّذِينَ
тем, которые
أَشْرَكُوا۟
стали многобожниками;
مَكَانَكُمْ
«(Стойте) на вашем месте,
أَنتُمْ
вы
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
и ваши сотоварищи!»
فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْۖ
И разделим Мы их
وَقَالَ
и скажут
شُرَكَآؤُهُم
сотоварищи их;
مَّا
«Не
كُنتُمْ
были вы (такими, что)
إِيَّانَا
нам
تَعْبُدُونَ
поклонялись.

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». Потом Мы разделим их, и сотоварищи скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (расскажи) (о, Пророк) о том дне, (когда) соберем Мы их всех [все творения] (для расчета и воздаяния), а потом скажем тем, которые стали многобожниками: «(Оставайтесь) на месте, вы и ваши сотоварищи [те, которым вы поклонялись]!» И разделим Мы их [многобожников от тех, которым они поклонялись], а сотоварищи их скажут: «Вы нам не поклонялись (в земной жизни).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Будет день, в который Мы соберем всех их, и тогда скажем многобожникам: "На место свое, вы и боготворимые вами!" Мы разлучим их, и боготворимые ими скажут: "Нам не поклонялись вы;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И в тот день соберем Мы их всех, а потом скажем тем, которые измыслили сотоварищей: "На место, вы и ваши сотоварищи!" И разделим Мы их, а сотоварищи их скажут: "Вы нам не поклонялись.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И однажды Мы соберем всех вместе, а потом скажем многобожникам: "Оставайтесь на своих местах, вы вместе с вашими идолами". Потом Мы разделим их [на две группы], и идолы скажут им: "Вы вовсе не поклонялись нам.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Рассказывай, о посланник, как страшен будет тот День, когда Мы соберём всех, кто на небесах и на земле, и скажем многобожникам: "Стойте на месте, вы и те, кого вы взяли в сотоварищи помимо Аллаха, чтобы видеть какое для вас наказание!" Тогда произойдёт раскол между многобожниками и теми, кого они взяли в сотоварищи. Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им: "Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.

6 Порохова | V. Porokhova

Настанет День, Когда Мы соберем их всех, Потом же скажем тем, Кто сотоварищей Нам прочил: "На место! - Вы и те, кого вы чтили". Мы отделим их друг от друга, И сотоварищи их скажут: "Не нам, (а лишь страстям своим) вы поклонялись!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». Потом Мы разделим их, и сотоварищи скажут им: «Вы вовсе не поклонялись нам.