Skip to main content

اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( يونس: ٥١ )

athumma
أَثُمَّ
Is (it) then
然后|吗?
idhā
إِذَا
when
مَا
when
什么
waqaʿa
وَقَعَ
(it had) occurred
它降临
āmantum
ءَامَنتُم
you (will) believe
你们相信
bihi
بِهِۦٓۚ
in it?
它|在
āl'āna
ءَآلْـَٰٔنَ
Now?
现在|吗?
waqad
وَقَدْ
And certainly
必定|和
kuntum
كُنتُم
you were
你们是
bihi
بِهِۦ
seeking to hasten it
它|在
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it
你们要求快速

Asumma izaa maa waqa'a aamantum bih; aaal'aana wa qad kuntum bihee tasta'jiloon (al-Yūnus 10:51)

English Sahih:

Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient. (Yunus [10] : 51)

Ma Jian (Simplified):

难道安拉的刑罚降临你们的时候,你们才归依他吗?”你们确要求他的刑罚早日降临你们,现在,你们(归依他了)吗? (优努斯 [10] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

难道当被警告的刑罚降临你们时,你们才会信仰吗?那时原先未信的人的信仰也无济于事。难道你们现在才信仰吗?你们原先以否认的方式要求刑罚早日实现。