وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( يونس: ٦٥ )
walā
وَلَا
And (let) not
不|和
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
你|它使忧愁
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
他们的|言语
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
一切权势
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
真主|归
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
全部
huwa
هُوَ
He
他
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的
Wa laa yahzunka qawluhum; innal 'izzata lillaahi jamee'aa; Huwas Samee'ul 'Aleem (al-Yūnus 10:65)
English Sahih:
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing. (Yunus [10] : 65)
Ma Jian (Simplified):
你不要让他们的胡言乱语而使你忧愁;一切权势归安拉,他确是全聪的,全知的。 (优努斯 [10] : 65)