Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ   ( يونس: ٧٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
我们派遣
min
مِنۢ
after him
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
他(努哈)的|之后
rusulan
رُسُلًا
Messengers
众使者
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihim
قَوْمِهِمْ
their people
他们的|民众
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
他们|他们来至|因此
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
众明证|在
famā
فَمَا
But not
不|因此
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
他们诚信|至
bimā
بِمَا
what
什么|在
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they had denied
他们否认
bihi
بِهِۦ
[it]
它|在
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
之前
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
naṭbaʿu
نَطْبَعُ
We seal
我们封闭
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
qulūbi
قُلُوبِ
the hearts
众心
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors
众过分者的

Summma ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen (al-Yūnus 10:74)

English Sahih:

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors. (Yunus [10] : 74)

Ma Jian (Simplified):

在他之后,我曾派遣许多使者,去教化他们自己的宗族。他们曾用许多明证昭示他们,但他们不会相信自己以前所否认的东西。我这样封闭过分者的心。 (优努斯 [10] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

在努哈圣人之后,我向许多民族派遣了使者。这些使者给他们的族人带去了许多迹象和明证。他们由于固执己见而不愿信仰。真主封闭了他们的心,就像我封闭以前每个时代和地域的不信道者、过分者的心一样。