Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٧٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
我们|你来至|吗?
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
我们|你转变|以便
ʿammā
عَمَّا
from that
什么|从
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
我们遵守
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
它|在
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
你是|和
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
你们俩|为
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
尊贵
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land?
大地
wamā
وَمَا
And we (are) not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
And we (are) not
我们
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
你们俩|必定
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
归信|在

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen (al-Yūnus 10:78)

English Sahih:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (Yunus [10] : 78)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“你到我们这里来,想使我们抛弃我们的祖先的宗教,而让你俩称尊于国中吗?我们绝不会信任你俩。 (优努斯 [10] : 78)

1 Mokhtasar Chinese

法老的贵族回答说:“你给我们带来魔术,是为了让我们放弃祖先的宗教,而让你俩称尊于国中吗?穆萨和哈伦啊!我们不承认你俩是派给我们的使者。”