Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٧٨ )

They said
قَالُوٓا۟
dediler
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
mi geldiniz?
to turn us away
لِتَلْفِتَنَا
bizi çevirmek için
from that
عَمَّا
(yol)dan
we found
وَجَدْنَا
bulduğumuz
on it
عَلَيْهِ
üzerinde
our forefathers
ءَابَآءَنَا
atalarımızı
and you two (may) have
وَتَكُونَ
ve olması
and you two (may) have
لَكُمَا
ikiniz için
the greatness
ٱلْكِبْرِيَآءُ
büyüklüğün
in the land?
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
And we (are) not
وَمَا
(fakat) değiliz
And we (are) not
نَحْنُ
biz
(in) you two
لَكُمَا
size
believers"
بِمُؤْمِنِينَ
iman edecek

ḳâlû eci'tenâ litelfitenâ `ammâ vecednâ `aleyhi âbâenâ vetekûne leküme-lkibriyâü fi-l'arḍ. vemâ naḥnü lekümâ bimü'minîn. (al-Yūnus 10:78)

Diyanet Isleri:

"Siz ikiniz, bizi babalarımızı üzerinde bulduğumuz yoldan çevirmek ve yeryüzünün büyükleri olasınız diye mi geldiniz? Biz size inanmıyoruz" dediler.

English Sahih:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." ([10] Yunus : 78)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bizi atalarımızdan bulup gördüğümüz şeylerden çevirip yeryüzünde bize hakim olmak için mi geldiniz ve biz, ikinize de inanmıyoruz dediler.