اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( يونس: ٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
众善功
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
他们|他引导
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
他们的|养主
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
他们的|信仰|在(因)
tajrī
تَجْرِى
Will flow
它流过
min
مِن
from
从
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
他们的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
fī
فِى
in
在
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
众乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
幸福的
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem (al-Yūnus 10:9)
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (Yunus [10] : 9)
Ma Jian (Simplified):
信道而且行善的人,他们的主将因他们的信仰而引导他们;他们将安居于下临诸河的幸福园中。 (优努斯 [10] : 9)