Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is he who
谁|然后|吗?
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
一个明证
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
它(古兰)|他诵读(他追随)|和
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
见证者(哲使)
min'hu
مِّنْهُ
from Him
他(真主)|从
wamin
وَمِن
and before it
从|和
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
它的(古兰的)|之前
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
经典
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
穆萨的
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
一个指南
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
一个慈恩|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们坚信
bihi
بِهِۦۚ
in it
它|在
waman
وَمَن
But whoever
谁|和
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
他不信
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
mina
مِنَ
among
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
各党派
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
火狱|然后
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
他的|约定的地方
falā
فَلَا
So (do) not
不|所以
taku
تَكُ
be
你是
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
怀疑
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
它|从
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
它|确实
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真理
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (Hūd 11:17)

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (Hud [11] : 17)

Ma Jian (Simplified):

难道这等人还不如别的人吗?他们依据从他们的主降示的明证,而且他们的主所派遣的见证者已继那明证而来临,在那明证之前还有穆萨的经典,那是安拉所降赐的指南和慈恩。这等人是坚信那明证的。各党派中谁不信那明证,火狱将是谁的约定的地方。所以,你们不要怀疑它,它确是你的主所降示的真理,但人们大半不信。 (呼德 [11] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

先知穆罕默德(愿主福安之)带着来自真主的明证,还有来自真主的证人——吉卜利里,以及降示给穆萨的《讨拉特》(作为世人的典范与慈悯)也证实先知的圣品。所以,他和追随他的信士与那些在迷误中挣扎的不信道者是不一样的。前者信仰《古兰经》和穆罕默德。各派别的人,凡是不信仰他的人,在复活日火狱就是他的归宿。使者啊!你对《古兰经》和他们的归宿不可怀疑。这是毋庸置疑的真理。尽管证据如此确凿明显,但大多数人还是不信。