اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( هود: ٢١ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(have) lost
他们亏损
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
他们的|自己
waḍalla
وَضَلَّ
and lost
他回避|和
ʿanhum
عَنْهُم
from them
他们|从
mā
مَّا
(is) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
(to) invent
他们捏造
Ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (Hūd 11:21)
English Sahih:
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (Hud [11] : 21)
Ma Jian (Simplified):
这等人是自亏的。他们所捏造的,已回避他们了。 (呼德 [11] : 21)