وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ ( هود: ٣٧ )
wa-iṣ'naʿi
وَٱصْنَعِ
And construct
你造|和
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
船
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
under Our Eyes
我们的|众眼|在
wawaḥyinā
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
我们的|启示|和
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tukhāṭib'nī
تُخَٰطِبْنِى
address Me
我|你祈祷
fī
فِى
concerning
在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۚ
wronged;
他们不义
innahum
إِنَّهُم
indeed they (are)
他们|确实
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
the ones (to be) drowned"
被淹死
Wasna'il fulka bi-a'yuninaa wa wahyinaa wa laa tukhaa tibnee fil lazeena zalamoo; innahum mughraqoon (Hūd 11:37)
English Sahih:
And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned." (Hud [11] : 37)
Ma Jian (Simplified):
你应当在我的亲眼关注下,依我的启示而造船。你不要为不义的人们而祈祷我,他们必定要被淹死。” (呼德 [11] : 37)