Skip to main content

فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ  ( هود: ٣٩ )

fasawfa
فَسَوْفَ
And soon
不久|然后
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
你们知道
man
مَن
(on) whom
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
他|它来至
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
一个刑罚
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
(that) will disgrace him
他|它凌辱
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and will descend
它降至|和
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
muqīmun
مُّقِيمٌ
lasting"
永久的

Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem (Hūd 11:39)

English Sahih:

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]." (Hud [11] : 39)

Ma Jian (Simplified):

你们将来就知道谁要受凌辱的惩罚,谁要遭永久的惩治。” (呼德 [11] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

你们将知道谁在今世要受凌辱的刑罚,在复活日受永恒的刑罚。