تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ ( هود: ٤٩ )
til'ka
تِلْكَ
This
这个
min
مِنْ
(is) from
从
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
消息
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
nūḥīhā
نُوحِيهَآ
(which) We reveal
它(她)|我们启示
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
你|至
mā
مَا
Not
不
kunta
كُنتَ
you were
你是
taʿlamuhā
تَعْلَمُهَآ
knowing it
它(她)|你知道
anta
أَنتَ
you
你
walā
وَلَا
and not
不|和
qawmuka
قَوْمُكَ
your people
你的|宗族
min
مِن
from
从
qabli
قَبْلِ
before
以前
hādhā
هَٰذَاۖ
this
这个的
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْۖ
So be patient
你应坚忍|所以
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-ʿāqibata
ٱلْعَٰقِبَةَ
the end
结局
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the God fearing"
众敬畏者|至
Tilka min ambaaa'il ghaibi nooheehaaa ilaika maa kunta ta'lamuhaaaa anta wa laa qawmuka min qabli haazaa fasbir innal 'aaqibata lilmuttaqeen (Hūd 11:49)
English Sahih:
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. (Hud [11] : 49)
Ma Jian (Simplified):
这是部分幽玄的消息,我把它启示你。以前,你和你的宗族都不知道它,故你应当坚忍。善果归于敬畏的人们。 (呼德 [11] : 49)