اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ( هود: ٥٤ )
in
إِن
Not
不
naqūlu
نَّقُولُ
we say
我们说
illā
إِلَّا
except (that)
除了
iʿ'tarāka
ٱعْتَرَىٰكَ
have seized you
你|它使遭遇
baʿḍu
بَعْضُ
some
一部分
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
(of) our gods
我们的|众神灵
bisūin
بِسُوٓءٍۗ
with evil"
恶|在
qāla
قَالَ
He said
他说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
我|确实
ush'hidu
أُشْهِدُ
[I] call Allah to witness
我作证
l-laha
ٱللَّهَ
[I] call Allah to witness
真主
wa-ish'hadū
وَٱشْهَدُوٓا۟
and (you) bear witness
你们作证|和
annī
أَنِّى
that I am
我|那个
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
无关
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate
你们采配
In naqoolu illa' taraaka ba'du aalihatinaa bisooo'; qaala inneee ushhidul laaha wash hadooo annee bareee'um mimmaa tushrikoon (Hūd 11:54)
English Sahih:
We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah (Hud [11] : 54)
Ma Jian (Simplified):
我们只想说,我们的一部分神灵使你发狂。”他说:“我求安拉作证,你们也应当作证,我对于你们所用以配安拉的(偶像)确是无干的。 (呼德 [11] : 54)