Skip to main content

وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ  ( هود: ٧١ )

wa-im'ra-atuhu
وَٱمْرَأَتُهُۥ
And his wife
他的|妻子|和
qāimatun
قَآئِمَةٌ
(was) standing
站着
faḍaḥikat
فَضَحِكَتْ
and she laughed
她笑|因此
fabasharnāhā
فَبَشَّرْنَٰهَا
Then We gave her glad tidings
她|我们报喜|因此
bi-is'ḥāqa
بِإِسْحَٰقَ
of Ishaq
易司哈格|在
wamin
وَمِن
and after
从|和
warāi
وَرَآءِ
and after
之后
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Isaac
易司哈格的
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
叶尔孤白

Wamra atuhoo qaaa'imatun fadahikat fabashsharnaahaa bi Ishaaqa wa minw waraaa'i Ishaaqa Ya'qoob (Hūd 11:71)

English Sahih:

And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob. (Hud [11] : 71)

Ma Jian (Simplified):

他的妻子站在一旁笑了。我就以易司哈格和在易司哈格之后的叶尔孤白向她报了喜。 (呼德 [11] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣的妻子撒莱站在旁边,我告诉了她好消息—她将生下伊斯哈格,而伊斯哈格将有个孩子叫叶尔孤白,于是她高兴地笑了。