قَالَتْ يٰوَيْلَتٰىٓ ءَاَلِدُ وَاَنَا۠ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِيْ شَيْخًا ۗاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيْبٌ ( هود: ٧٢ )
qālat
قَالَتْ
She said
喔|她说
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
我的|惊异
a-alidu
ءَأَلِدُ
Shall I bear a child
我生育|吗?
wa-anā
وَأَنَا۠
while I am
我|和
ʿajūzun
عَجُوزٌ
an old woman
一个老女人
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
这个|和
baʿlī
بَعْلِى
my husband
我的|丈夫
shaykhan
شَيْخًاۖ
(is) an old man?
一个老男人
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) surely a thing
事情|必定
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing"
一个奇怪的
Qaalat yaa wailataaa 'aalidu wa ana 'ajoozunw wa haaza ba'lee shaikhan inna haazaa lashai'un 'ajeeb (Hūd 11:72)
English Sahih:
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!" (Hud [11] : 72)
Ma Jian (Simplified):
她说:“咄咄怪事,我这个老太婆还会生孩子吗?这是我龙钟的丈夫。这确是一件怪事!” (呼德 [11] : 72)