قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ ( هود: ٨٧ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
舒阿卜|喔
aṣalatuka
أَصَلَوٰتُكَ
Does your prayer
你的|礼拜|吗?
tamuruka
تَأْمُرُكَ
command you
你|它命令
an
أَن
that
那个
natruka
نَّتْرُكَ
we leave
我们放弃
mā
مَا
what
什么
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
他崇拜
ābāunā
ءَابَآؤُنَآ
our forefathers
我们的|众祖先
aw
أَوْ
or
或者
an
أَن
that
那个
nafʿala
نَّفْعَلَ
we do
我们做
fī
فِىٓ
concerning
在
amwālinā
أَمْوَٰلِنَا
our wealth
我们的|财产
mā
مَا
what
什么
nashāu
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
we will?
我们喜欢
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
la-anta
لَأَنتَ
surely you
你|必定
l-ḥalīmu
ٱلْحَلِيمُ
(are) the forbearing
宽仁的
l-rashīdu
ٱلرَّشِيدُ
the right-minded"
精神健全的
Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed (Hūd 11:87)
English Sahih:
They said, "O Shuaib, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!" (Hud [11] : 87)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“舒阿卜啊!难道你的祈祷命令你让我们放弃我们的祖先所崇拜的(偶像),并命令你教我们不要自由地支配我们的财产吗?你确是宽仁的,确是精神健全的!” (呼德 [11] : 87)