قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ ( هود: ٩١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
舒阿卜|喔
mā
مَا
Not
不
nafqahu
نَفْقَهُ
we understand
我们理解
kathīran
كَثِيرًا
much
很多
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taqūlu
تَقُولُ
you say
你说
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
我们|确实|和
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
你|我们看|必定
fīnā
فِينَا
among us
我们|在
ḍaʿīfan
ضَعِيفًاۖ
weak
一个弱者
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
rahṭuka
رَهْطُكَ
for your family
你的|家族
larajamnāka
لَرَجَمْنَٰكَۖ
surely we would have stoned you
你|我们石击|必定
wamā
وَمَآ
and you are not
不|和
anta
أَنتَ
and you are not
你
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
我们|在
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
mighty"
尊贵|在
Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez (Hūd 11:91)
English Sahih:
They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected." (Hud [11] : 91)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“舒阿卜啊!你所说的话有很多是我们所不理解的,我们的确认为你是我们中的一个弱者,假若不为你的家族,我们誓必石击你,你对于我们并非是尊贵的。” (呼德 [11] : 91)