وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ ( يوسف: ١٠٥ )
waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
许多|和
min
مِّنْ
of
从
āyatin
ءَايَةٍ
a Sign
迹象
fī
فِى
in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
yamurrūna
يَمُرُّونَ
they pass
她们经过
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over it
它|在
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
ʿanhā
عَنْهَا
(are) from them
它|从
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
the ones who turn away
不注意
Wa ka ayyim min Aayatin fis samaawaati wal ardi yamurroona 'alaihaa wa hum 'anhaa mu'ridoon (Yūsuf 12:105)
English Sahih:
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away. (Yusuf [12] : 105)
Ma Jian (Simplified):
天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意。 (优素福 [12] : 105)