Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ  ( يوسف: ١١٠ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
is'tayasa
ٱسْتَيْـَٔسَ
gave up hope
他绝望
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
众使者
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and thought
他们猜想|和
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
qad
قَدْ
certainly
必定
kudhibū
كُذِبُوا۟
were denied
他们被否认
jāahum
جَآءَهُمْ
then came to them
他们|它来至
naṣrunā
نَصْرُنَا
Our help
我们的|援助
fanujjiya
فَنُجِّىَ
and was saved
他被拯救|因此
man
مَن
whom
nashāu
نَّشَآءُۖ
We willed
我们意欲
walā
وَلَا
And not
不|和
yuraddu
يُرَدُّ
(can) be repelled
它被抗拒
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
我们的|惩罚
ʿani
عَنِ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
人们
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
众犯罪者的

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen (Yūsuf 12:110)

English Sahih:

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. (Yusuf [12] : 110)

Ma Jian (Simplified):

直到众使者绝望,而且猜想自己被欺骗的时候,我的援助才来临他们,而我拯救了我所意欲的人。我所加于犯罪的人们的惩罚是不可抗拒的。 (优素福 [12] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

我所派遣的这些使者,我都宽限他们的敌人,没有立即惩罚他们,而是逐渐地毁灭他们。直到当使者绝望,否认者沾沾自喜的时候,我的援助才降临,我拯救了使者和信士们,我对犯罪的民众的惩罚是无人能够抵挡的。