Skip to main content

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ  ( يوسف: ١٢ )

arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
他|请你让
maʿanā
مَعَنَا
with us
我们的|共同
ghadan
غَدًا
tomorrow
明天
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
他娱乐
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
他游戏|和
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, we
我们|确实|和
lahu
لَهُۥ
for him"
他|为
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
保护|必定

Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon (Yūsuf 12:12)

English Sahih:

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (Yusuf [12] : 12)

Ma Jian (Simplified):

明天,请你让他和我们一同去娱乐游戏,我们一定保护他。” (优素福 [12] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

明天,请你让他与我们一同去游玩,我们一定会保护他,使他不受任何伤害。”