Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|然后
dhahabū
ذَهَبُوا۟
they took him
他们带走
bihi
بِهِۦ
they took him
他|在
wa-ajmaʿū
وَأَجْمَعُوٓا۟
and agreed
他们全体同意|和
an
أَن
that
那个
yajʿalūhu
يَجْعَلُوهُ
they put him
他|他们投
فِى
in
ghayābati
غَيَٰبَتِ
(the) bottom
底部
l-jubi
ٱلْجُبِّۚ
(of) the well
井的
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
But We inspired
我们启示|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
latunabbi-annahum
لَتُنَبِّئَنَّهُم
"Surely, you will inform them
他们|你告诉|必定
bi-amrihim
بِأَمْرِهِمْ
about this affair
他们的|事情|在
hādhā
هَٰذَا
about this affair
这个的
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
لَا
(do) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive"
他们知觉

Falammaa zahaboo bihee wa ajma'ooo anyyaj'aloohu fee ghayaabatil jubb; wa awyainaaa ilaihi latunabbi 'annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash'uroon (Yūsuf 12:15)

English Sahih:

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]." (Yusuf [12] : 15)

Ma Jian (Simplified):

当他们把他带走,并且一致决定把他投入井底的时候,我启示他说:“将来你必定要把他们的这件事,在他们不知不觉的时候,告诉他们。” (优素福 [12] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

叶尔孤白就让优素福与他们同去了。当他们带着优素福来到远处时,决定把他扔进井里。这时我启示优素福:你一定要在他们出其不意时,把他们的所作所为告诉他们。