Skip to main content

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٢١ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
那个
ish'tarāhu
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
他|他买
min
مِن
of
miṣ'ra
مِّصْرَ
Egypt
埃及
li-im'ra-atihi
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
他的|妻子|对
akrimī
أَكْرِمِى
"Make comfortable
妳优待
mathwāhu
مَثْوَىٰهُ
his stay
他的|停留
ʿasā
عَسَىٰٓ
Perhaps
它或许
an
أَن
that
那个
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
我们|他有利
aw
أَوْ
or
或者
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
他|我们抚养
waladan
وَلَدًاۚ
(as) a son"
儿子
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
makkannā
مَكَّنَّا
We established
我们使获地位
liyūsufa
لِيُوسُفَ
Yusuf
优素福|对
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
walinuʿallimahu
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
他|我们教|以便|和
min
مِن
(the) interpretation of
tawīli
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
解释
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِۚ
the events
梦的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghālibun
غَالِبٌ
(is) Predominant
自主的
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
amrihi
أَمْرِهِۦ
His affairs
他的|事务
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Yūsuf 12:21)

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. (Yusuf [12] : 21)

Ma Jian (Simplified):

那购买他的埃及人对自己的妻子说:“你应当优待他,他也许对我们有好处,或者我们抚养他做义子。”我这样使优素福在大地上获得地位,以便我教他圆梦。安拉对于其事务是自主的,但人们大半不知道。 (优素福 [12] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

购买他的那个埃及人对他的妻子说:你应当优待他,也许他对我们有好处,可以帮助我们做事,或者我们把他收为义子。正如我曾拯救优素福,使他免遭杀戮,我把他从井里救了出来,我让权贵对他心生怜悯,我使优素福在埃及得势,我教授他圆梦的知识。真主掌控着一切,谁也不能强迫祂,但是大多数人——不信道者——不知道。