Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٢٢ )

walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
balagha
بَلَغَ
he reached
他达到
ashuddahu
أَشُدَّهُۥٓ
his maturity
他的|壮年
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
他|我们赏赐
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
智慧
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
学识|和
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
najzī
نَجْزِى
We reward
我们报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Wa lammaa balagha ashuddahooo aatainaahu bukmanw wa 'ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen (Yūsuf 12:22)

English Sahih:

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good. (Yusuf [12] : 22)

Ma Jian (Simplified):

当达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者。 (优素福 [12] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

当优素福达到壮年时,我把智慧和学识赏赐了他。我就这样报酬行善者。