Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٢٢ )

And when
وَلَمَّا
И когда
he reached
بَلَغَ
достиг он
his maturity
أَشُدَّهُۥٓ
своей зрелости
We gave him
ءَاتَيْنَٰهُ
даровали Мы ему
wisdom
حُكْمًا
мудрость
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
и знания.
And thus
وَكَذَٰلِكَ
И вот так
We reward
نَجْزِى
Мы воздаем
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющим.

Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna. (Yūsuf 12:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда Йусуф (Иосиф) достиг зрелого возраста, Мы даровали ему умение принимать решения и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.

English Sahih:

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good. ([12] Yusuf : 22)

1 Abu Adel

И когда (Йусуф) достиг зрелости, даровали Мы ему мудрость и (полезные) знания; и вот так Мы воздаем добродеющим!