وَقَالَ الَّذِيْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَا۠ اُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ ( يوسف: ٤٥ )
waqāla
وَقَالَ
But said
他说|和
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
那个
najā
نَجَا
was saved
他解释
min'humā
مِنْهُمَا
of the two
他俩|从
wa-iddakara
وَٱدَّكَرَ
and remembered
他记起|和
baʿda
بَعْدَ
after
之后
ummatin
أُمَّةٍ
a period
一个时期的
anā
أَنَا۠
"I
我
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُم
[I] will inform you
你们|我告诉
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation
它的|解释|在
fa-arsilūni
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth
我|你们派遣|因此
Wa qaalal lazee najaa minhumaa waddakara ba'da ummatin ana unabbi'ukum bitalweelihee fa-arsiloon (Yūsuf 12:45)
English Sahih:
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth." (Yusuf [12] : 45)
Ma Jian (Simplified):
曾被赦宥并且在一个时期之后想起优素福的那个青年说:“我将告诉你们这个梦的意思,请你们派我去吧。” (优素福 [12] : 45)