ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ ( يوسف: ٤٨ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
yatī
يَأْتِى
will come
它来至
min
مِنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
sabʿun
سَبْعٌ
seven
七
shidādun
شِدَادٌ
hard (years)
坚苦的
yakul'na
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
你们吃
mā
مَا
what
什么
qaddamtum
قَدَّمْتُمْ
you advanced
你们预备
lahunna
لَهُنَّ
for them
她们|为
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little
少量
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
tuḥ'ṣinūna
تُحْصِنُونَ
you (will) store
你们储藏
Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon (Yūsuf 12:48)
English Sahih:
Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. (Yusuf [12] : 48)
Ma Jian (Simplified):
此后,将有七个荒年,来把你们所预备的麦子吃光了,只剩得你们所储藏的少量麦子。 (优素福 [12] : 48)