Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
yatī
يَأْتِى
will come
它来至
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
sabʿun
سَبْعٌ
seven
shidādun
شِدَادٌ
hard (years)
坚苦的
yakul'na
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
你们吃
مَا
what
什么
qaddamtum
قَدَّمْتُمْ
you advanced
你们预备
lahunna
لَهُنَّ
for them
她们|为
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little
少量
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
tuḥ'ṣinūna
تُحْصِنُونَ
you (will) store
你们储藏

Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon (Yūsuf 12:48)

English Sahih:

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. (Yusuf [12] : 48)

Ma Jian (Simplified):

此后,将有七个荒年,来把你们所预备的麦子吃光了,只剩得你们所储藏的少量麦子。 (优素福 [12] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

此后,将会有七个荒年,人们要吃你们所储存的麦子,只剩下你们所储存的少量麦子。