قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ( يوسف: ٧٨ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
喔
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Aziz!
权贵
inna
إِنَّ
Indeed
确实
lahu
لَهُۥٓ
he has
他|为
aban
أَبًا
a father
父亲
shaykhan
شَيْخًا
old
老的
kabīran
كَبِيرًا
[great]
年大的
fakhudh
فَخُذْ
so take
你取|因此
aḥadanā
أَحَدَنَا
one of us
我们的|任一
makānahu
مَكَانَهُۥٓۖ
(in) his place
他的|位置
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
你|我们以为
mina
مِنَ
of
从
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
众行善者
Qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:78)
English Sahih:
They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." (Yusuf [12] : 78)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“权贵啊!他的确有一位龙钟的老父;请你以我们中的一人代替他当奴仆吧。我们确认为你是行善的。” (优素福 [12] : 78)