Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( الرعد: ٢٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
他们破坏
ʿahda
عَهْدَ
the covenant
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
contracting it
它的|批准的
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and sever
他们断绝|和
مَآ
what
什么
amara
أَمَرَ
(has been) commanded
他命令
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
bihi
بِهِۦٓ
for it
它|在
an
أَن
to
那个
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
它被连结
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption
他们破坏|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۙ
the earth
大地
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
诅咒
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
恶果
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
后世的

Wallazeena yanqudoona 'Ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqta'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ardi ulaaa'ika lahumul la'natu wa lahum sooo'ud daar (ar-Raʿd 13:25)

English Sahih:

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth – for them is the curse, and they will have the worst home. (Ar-Ra'd [13] : 25)

Ma Jian (Simplified):

与安拉缔约,然后加以破坏的,断绝安拉命人连结者的,在地方上进行破坏的,这等人将被诅咒,将吃后世的恶果。 (雷霆 [13] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

与真主缔约,然后加以破坏者,断绝真主命令与之接恤者,这等人是薄福者。他们得不到真主的慈悯,他们的结局是悲惨的,那就是进入火狱。