Skip to main content

كَذٰلِكَ اَرْسَلْنٰكَ فِيْٓ اُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَآ اُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُوْنَ بِالرَّحْمٰنِۗ قُلْ هُوَ رَبِّيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ مَتَابِ   ( الرعد: ٣٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这样
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
你|我们派遣
فِىٓ
to
ummatin
أُمَّةٍ
a nation
一个民族
qad
قَدْ
verily
必定
khalat
خَلَتْ
have passed away
它逝去
min
مِن
from
qablihā
قَبْلِهَآ
before it
她的|之前
umamun
أُمَمٌ
nations
其他民族
litatluwā
لِّتَتْلُوَا۟
so that you might recite
你宣读|以便
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
他们|在
alladhī
ٱلَّذِىٓ
what
那个
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
他们不信
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِۚ
in the Most Gracious
至仁主|在
qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
rabbī
رَبِّى
(is) my Lord
我的|养主
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَ
Him
他(真主)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
Upon Him
他|在
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
我信托
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他(真主)|至|和
matābi
مَتَابِ
(is) my return"
我的|返回

Kazaalika arsalnaaka feee ummatin qad khalat min qablihaaa umamul litatluwa 'alaihimul lazeee awhainaaa ilaika wa hum yakfuroona bir Rahmaaan; qul Huwa Rabbee laaa ilaaha illaa Huwa Rabbee laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi mataab (ar-Raʿd 13:30)

English Sahih:

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return." (Ar-Ra'd [13] : 30)

Ma Jian (Simplified):

我这样派遣你去教化一个民族,在这个民族之前有许多民族确已逝去了,以便你对他们宣读我所启示给你的经典,他们是不信至仁主的。你说:“他是我的主,除他之外,绝无应受崇拜的。我只托靠他,我只以他为归依。” (雷霆 [13] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!正如我以前派遣了许多使者,我派你劝化你的族人,以便把我启示给你的《古兰经》宣读给他们,它足以证明你的诚实。但是,你的族人否认这个迹象,因为他们否认至仁主,他们以物配主。先知啊!你对他们说:“你们所举伴的至仁主是我的主,除祂外,绝无应受崇拜的,我将所有事情都托靠祂,我向祂忏悔。”