Skip to main content

اَفَمَنْ هُوَ قَاۤىِٕمٌ عَلٰى كُلِّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْۚ وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗ قُلْ سَمُّوْهُمْۗ اَمْ تُنَبِّـُٔوْنَهٗ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى الْاَرْضِ اَمْ بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ ۗبَلْ زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوْا عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ   ( الرعد: ٣٣ )

afaman
أَفَمَنْ
Is then He Who
谁|然后|吗?
huwa
هُوَ
(He)
qāimun
قَآئِمٌ
(is) a Maintainer
监视
ʿalā
عَلَىٰ
of
kulli
كُلِّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
灵魂的
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasabat
كَسَبَتْۗ
it has earned?
她谋求
wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
Yet they ascribe
他们树立|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|为
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
众配偶
qul
قُلْ
Say
你说
sammūhum
سَمُّوهُمْۚ
"Name them
他们|你们应名称
am
أَمْ
Or
或者
tunabbiūnahu
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
(do) you inform Him
他(真主)|你们告诉
bimā
بِمَا
of what
什么|在
لَا
not
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
am
أَم
or
或者
biẓāhirin
بِظَٰهِرٍ
of the apparent
一个显示|在
mina
مِّنَ
of
l-qawli
ٱلْقَوْلِۗ
the words?"
话语
bal
بَلْ
Nay
不然
zuyyina
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming
它被迷惑
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plotting
他们的|计谋
waṣuddū
وَصُدُّوا۟
and they are hindered
他们被阻挠|和
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِۗ
the Path
道路
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
(by) Allah
他使迷误
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
真主
famā
فَمَا
then not
不|因此
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
min
مِنْ
any
hādin
هَادٍ
guide
引导

Afaman Huwa qaaa'imun 'alaa kulli nafsim bimaa kasabat; wa ja'aloo illlaahi shurakaaa'a qul samoohum; am tunabbi'oona hoo bimaa laa ya'lamu fil ardi; am bizaahirim minal qawl; bal zuyyina lillazeena kafaroo makruhum wa suddoo 'anis sabeel; wa mai yudlilil laaahu famaa lahoo min haad; (ar-Raʿd 13:33)

English Sahih:

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah sends astray – there will be for him no guide. (Ar-Ra'd [13] : 33)

Ma Jian (Simplified):

监视每个灵魂的谋求者,难道像那不能监视的吗?他们为安拉树立了许多伙伴,你说:“你们指出他们的名称吧。难道你们把安拉在大地上所不知道的告诉他吗?不然,你们据浮辞而称他们为安拉的伙伴。”不然,不信道者,已为自己的计谋所迷惑了。他们被阻挠而不能入正道。安拉使谁迷误,谁就没有向导。 (雷霆 [13] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

是保护万物的给养,监督每个人的行为,给每个人应有回报的主应受崇拜呢?还是那些偶像应受崇拜呢?否认者妄称它们是真主的伙伴。先知啊!你对他们说:“你们指出他们的名称吧,如果你们是诚实的。还是你们把真主在大地上所不知道的告诉祂吗?还是你们告诉祂毫无意义的东西?”不然,恶魔装饰了他们的阴谋诡计,使他们否认真主,偏离正道和引导。真主使谁迷误,绝没有人能引导他。