Skip to main content

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( ابراهيم: ١١ )

qālat
قَالَتْ
Said
她说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
他们的|一个使者
in
إِن
"Not
naḥnu
نَّحْنُ
we (are)
我们
illā
إِلَّا
but
除了
basharun
بَشَرٌ
a human
凡人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
你们|像
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yamunnu
يَمُنُّ
bestows His Grace
他施恩
ʿalā
عَلَىٰ
on
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
他的|众仆
wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
它是
lanā
لَنَآ
for us
我们|为
an
أَن
that
那个
natiyakum
نَّأْتِيَكُم
we bring you
你们|我们带至
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
证据|在
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission of Allah
命令|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
by the permission of Allah
真主的
waʿalā
وَعَلَى
And upon
在|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
他们信托|为|然后
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信道者

Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn (ʾIbrāhīm 14:11)

English Sahih:

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. (Ibrahim [14] : 11)

Ma Jian (Simplified):

他们族中的众使者都对他们说过:“我们只是像你们一样的凡人,但安拉施恩于他所意欲的仆人。我们不该昭示你们任何明证,除非奉安拉的命令,信道者只托靠安拉。 (易卜拉欣 [14] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

他们的使者反驳说:“我们只是像你们一样的凡人。我们并不否认这种相似,但它并不意味着在所有方面都一样。真主特别地慈悯祂所意欲的仆人,选拔他们作为人类的使者。我们不能给你们带来你们所要求的证据,除非是凭借真主的意欲。昭示证据不是我们的能力,而是真主的能力,让信士在所有事情中托靠真主吧。