Skip to main content

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

wamā
وَمَا
And what
什么?|和
lanā
لَنَآ
(is) for us
我们|为
allā
أَلَّا
that not
不|那个
natawakkala
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
我们信托
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
waqad
وَقَدْ
while certainly
必定|和
hadānā
هَدَىٰنَا
He has guided us
我们|他引导
subulanā
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
我们的|众道路
walanaṣbiranna
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
我们坚忍|必定|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَآ
what
什么
ādhaytumūnā
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
我们|你们伤害
waʿalā
وَعَلَى
And upon
在|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
他们信托|为|然后
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"
众信托者

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon (ʾIbrāhīm 14:12)

English Sahih:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." (Ibrahim [14] : 12)

Ma Jian (Simplified):

我们怎能不托靠安拉呢?他确已引导我们走上正道。我们誓必忍受你们的折磨,让托靠者只托靠安拉。” (易卜拉欣 [14] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

什么能阻止我们托靠真主呢?祂确已指引我们最端正、最明确的道路。我们一定要忍受你们对我们的否认和嘲笑。信士在所有事情中都托靠真主。”