Skip to main content

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ   ( ابراهيم: ٢١ )

wabarazū
وَبَرَزُوا۟
And they will come forth
他们出现|和
lillahi
لِلَّهِ
before Allah
真主|至
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
共同
faqāla
فَقَالَ
then will say
他说|然后
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
众懦弱者
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
他们自大
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
we were
我们是
lakum
لَكُمْ
your
你们|为
tabaʿan
تَبَعًا
followers
追随
fahal
فَهَلْ
so can
是否?|因此
antum
أَنتُم
you (be)
你们
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
the one who avails
提供
ʿannā
عَنَّا
us
我们|从
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
刑罚
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
min
مِن
anything?"
shayin
شَىْءٍۚ
anything?"
任一事情
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
law
لَوْ
"If
如果
hadānā
هَدَىٰنَا
Allah had guided us
我们|他引导
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had guided us
真主
lahadaynākum
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
surely we would have guided you
你们|我们引导|必定
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
一样
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
for us
我们|在
ajaziʿ'nā
أَجَزِعْنَآ
whether we show intolerance
我们急躁
am
أَمْ
or
或者
ṣabarnā
صَبَرْنَا
we are patient
我们忍耐
مَا
not
lanā
لَنَا
(is) for us
我们|为
min
مِن
any
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape"
避难所

Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees (ʾIbrāhīm 14:21)

English Sahih:

And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." (Ibrahim [14] : 21)

Ma Jian (Simplified):

他们将要一同出来见安拉,而懦弱者将对自大的人们说:“我们原来是你们的部下,你们能替我们对抗安拉的一点儿刑罚吗?”他们将说:“假若安拉引导我们,我们也必然引导你们。我们无论急躁或忍耐,这在我们是一样的,我们绝无避难所。” (易卜拉欣 [14] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

在复活日,众生都将从坟墓中出来,懦弱者将对自大者说:“我们曾是你们的追随者,我们服从你们的命令,你们能替我们抵挡真主的一点刑罚吗?”自大者说:“假如真主引导我们,我们必定会引导你们,那么,我们就会从祂的惩罚中得救。但是,我们迷误了,我们也使你们迷误了。我们都无法承受刑罚,我们也无法逃避刑罚。”