Skip to main content

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ   ( ابراهيم: ٣١ )

qul
قُل
Say
你说
liʿibādiya
لِّعِبَادِىَ
to My slaves
我的|众仆|对
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
yuqīmū
يُقِيمُوا۟
(to) establish
他们做
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
礼拜
wayunfiqū
وَيُنفِقُوا۟
and (to) spend
他们分舍|和
mimmā
مِمَّا
from what
什么|从
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
他们|我们赐与
sirran
سِرًّا
secretly
秘密的
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
公开的|和
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来到
yawmun
يَوْمٌ
a Day
日子
لَّا
not
bayʿun
بَيْعٌ
any trade
买卖
fīhi
فِيهِ
in it
它(日子)|在
walā
وَلَا
and not
不|和
khilālun
خِلَٰلٌ
any friendship
友谊

Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal (ʾIbrāhīm 14:31)

English Sahih:

[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. (Ibrahim [14] : 31)

Ma Jian (Simplified):

你要对我的那些信道的仆人说:让他们谨守拜功,并且在那既无买卖又无友谊之日来临以前,秘密地和公开地分舍我所赐予他们的财物。 (易卜拉欣 [14] : 31)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对信士们说:“你们当完美地履行拜功,你们义务和嘉仪地分舍真主所赐你们的恩典,在没有买卖,没有罚赎,没有友谊的日子来临之前,你们当分舍真主所赐你们的恩典,要么秘密地分舍,以避免沽名钓誉;要么公开的分舍,以便他人仿效。”