Skip to main content

رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ  ( ابراهيم: ٣٧ )

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord!
我们的|养主
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
我|确实
askantu
أَسْكَنتُ
[I] have settled
我使居住
min
مِن
(some) of
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِى
my offsprings
我的|子孙
biwādin
بِوَادٍ
in a valley
一个山谷|在
ghayri
غَيْرِ
not
除了
dhī
ذِى
with
zarʿin
زَرْعٍ
cultivation
庄稼
ʿinda
عِندَ
near
那里
baytika
بَيْتِكَ
Your Sacred House
你的|房屋的
l-muḥarami
ٱلْمُحَرَّمِ
Your Sacred House
禁止的
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord!
我们的|养主
liyuqīmū
لِيُقِيمُوا۟
That they may establish
他们谨守|以便
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
拜功
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
求你使|然后
afidatan
أَفْـِٔدَةً
hearts
众心
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the men
世人
tahwī
تَهْوِىٓ
incline
她们爱
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
他们|至
wa-ur'zuq'hum
وَٱرْزُقْهُم
and provide them
他们|求你供养|和
mina
مِّنَ
with
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
众果实
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
be grateful
他们感谢

Rabbanaaa inneee askantu min zurriyyatee biwaadin ghairi zee zar'in 'inda Baitikal Muharrami Rabbanaa liyuqeemus Salaata faj'al af'idatam minan naasi tahweee ilaihim warzuqhum minas samaraati la'allahum yashkuroon (ʾIbrāhīm 14:37)

English Sahih:

Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful. (Ibrahim [14] : 37)

Ma Jian (Simplified):

我们的主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近——我们的主啊!——以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢 (易卜拉欣 [14] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

我们的主啊!我让我的一部分后裔——易司马仪的后裔——居住在一个没有庄稼和水的山谷,(即麦加)它就在你的禁地附近。我们的主啊!求你让他们谨守拜功,使人们依恋他们,向往这个地方,赐予他们各种果实,以便他们感谢你对他们的恩典。