Skip to main content

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
And warn
你应警告|和
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
yawma
يَوْمَ
(of) a Day
日子
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them
他们|它来至
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
他们不义
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
Respite us
我们|求你延缓
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
一会儿
qarībin
قَرِيبٍ
short
一些些
nujib
نُّجِبْ
we will answer
我们响应
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
Your call
你的|号召
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
我们顺从|和
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers"
众使者
awalam
أَوَلَمْ
"Had not
不|和|吗?
takūnū
تَكُونُوٓا۟
you
你们是
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
sworn
你们发誓
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
any
zawālin
زَوَالٍ
end?
灭亡

Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal (ʾIbrāhīm 14:44)

English Sahih:

And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? (Ibrahim [14] : 44)

Ma Jian (Simplified):

你应当警告众人,将来要有这样的一日,刑罚将来临他们,而不义者将说:“我们的主啊!求你让我们延迟到一个临近的定期,以便我们响应你的号召,顺从你的使者。”难道你们以前没有发誓说,你们绝不会灭亡吗? (易卜拉欣 [14] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当警告你的追随者,复活日真主的刑罚是严厉的。那时,不信真主,以物配主的不义者将说:“我们的主啊!求你宽限我们吧,求你推迟惩罚吧!求你让我们返回尘世,我们信仰你,追随你派遣的使者。”真主谴责他们说:“难道你们在今世生活中没有发誓说你们绝不会离开今世前往后世吗?你们曾否认死后的复活。”