Skip to main content

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
(Do) not
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
extend
你看
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
your eyes
你的|双眼
ilā
إِلَىٰ
towards
مَا
what
什么
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We have bestowed
我们赐给
bihi
بِهِۦٓ
with it
它|在
azwājan
أَزْوَٰجًا
(to) categories
各等
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
你悲哀
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
你应温和|和
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
你的|对待
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
众信士|为

Laa tamuddanna 'ainaika ilaa maa matta 'naa biheee azwaajam minhum wa laa tahzan 'alaihim wakhfid janaahaka lilmu 'mineen (al-Ḥijr 15:88)

English Sahih:

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers. (Al-Hijr [15] : 88)

Ma Jian (Simplified):

你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物,你不要为他们而悲哀。你应当温和地对待信士们。 (石谷 [15] : 88)

1 Mokhtasar Chinese

你不要羡慕我使不信道者所享受的虚假事物,你不要为他们的否认而难过,你当对信士谦恭。