وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ( النحل: ١١٨ )
waʿalā
وَعَلَى
And to
在|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
hādū
هَادُوا۟
are Jews
他们犹太教
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We have forbidden
我们禁止
mā
مَا
what
什么
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We related
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُۖ
before
以前
wamā
وَمَا
And not
不|和
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
他们|我们亏枉
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
他们是
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
他们亏枉
Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (an-Naḥl 16:118)
English Sahih:
And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves. (An-Nahl [16] : 118)
Ma Jian (Simplified):
对犹太教徒,我曾禁戒我从前告诉过你的那些食物,我没有亏枉他们,但他们亏枉了自己。 (蜜蜂 [16] : 118)