وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( النحل: ٦٧ )
wamin
وَمِن
And from
从|和
thamarāti
ثَمَرَٰتِ
fruits
众水果
l-nakhīli
ٱلنَّخِيلِ
the date-palm
众椰枣的
wal-aʿnābi
وَٱلْأَعْنَٰبِ
and the grapes
众葡萄|和
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
你们酿制
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
sakaran
سَكَرًا
intoxicant
醇酒
wariz'qan
وَرِزْقًا
and a provision
给养|和
ḥasanan
حَسَنًاۗ
good
佳美的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
fī
فِى
in
在
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
他们能理解
Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon (an-Naḥl 16:67)
English Sahih:
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. (An-Nahl [16] : 67)
Ma Jian (Simplified):
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。 (蜜蜂 [16] : 67)