Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ  ( النحل: ٨١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
他使
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
遮阴
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
他使|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mina
مِّنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
群山
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
隐匿所
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
他使|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
衣服
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
你们|她保护
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
暑热
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
盔甲|和
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
你们|她保护
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
你们的|创伤
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
他完成
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
他的|恩惠
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit
你们顺服

Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon (an-Naḥl 16:81)

English Sahih:

And Allah has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. (An-Nahl [16] : 81)

Ma Jian (Simplified):

安拉以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。 (蜜蜂 [16] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

真主以树木和建筑为你们在炎热的天气遮荫,以山岳、山洞供你们防寒避暑、隐匿以及御敌;祂为你们创造棉质的衣服,替你们防寒避暑。为你们创造盔甲,防御战争的创伤。正如真主赐予你们上述恩典,祂还完美了对你们的恩典,希望你们只服从祂,不要以物配祂。