Skip to main content

وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ  ( الإسراء: ١٠٥ )

wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
真理|在|和
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
它|我们降示
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
真理|在|和
nazala
نَزَلَۗ
it descended
它下降
wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
你|我们派遣
illā
إِلَّا
except
除了
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
报喜者
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
警告者|和

Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:105)

English Sahih:

And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Isra [17] : 105)

Ma Jian (Simplified):

我只本真理而降示《古兰经》,而《古兰经》也只含真理而降下。我只派遣你做报喜信者和警告者。 (夜行 [17] : 105)

1 Mokhtasar Chinese

我以真理把这部《古兰经》降示给穆罕默德,《古兰经》是以真理而降示的,它没有遭到任何篡改。使者啊!我派遣你只为向敬畏者以乐园报喜,向犯罪者以火狱警告。