وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ( الإسراء: ١٧ )
wakam
وَكَمْ
And how many
多少|和
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
mina
مِنَ
from
从
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
若干世代
min
مِنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
nūḥin
نُوحٍۗ
Nuh!
努哈的
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
他充分|和
birabbika
بِرَبِّكَ
(is) your Lord
你的|养主|在
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
concerning the sins
罪行|在
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His servants
他的|众仆人的
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
一个彻知者
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
一个明察者
Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa (al-ʾIsrāʾ 17:17)
English Sahih:
And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. (Al-Isra [17] : 17)
Ma Jian (Simplified):
在努哈之后,我毁灭了若干世代。你的主对于其仆人的罪行,足为彻知者和明察者。 (夜行 [17] : 17)