وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ( الإسراء: ٣٤ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
你们接近
māla
مَالَ
(the) wealth
财产
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
孤儿的
illā
إِلَّا
except
除了
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
那个|在
hiya
هِىَ
[it] is
它
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
最好
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
他达到
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
他的|成年
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
你们应履行|和
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
诺言|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
诺言
kāna
كَانَ
will be
它是
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
被审问的
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:34)
English Sahih:
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (Al-Isra [17] : 34)
Ma Jian (Simplified):
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。 (夜行 [17] : 34)